Furuike ya
Kawazu tobikomu
Mizu no oto
Su birikintisine
Kurbağa atlar
Suyun sesi
(Şair: Matsuo Basho)
BİR JAPON ŞİİR TÜRÜ... HAIKU
HAIKU
oldukça kısa bir şiir türü olup 5,7,5 hece ölçüsünde 3 satırdan
oluşur. Bu kısa şiirin essası 17'li hece düzenidir. Haiku'da şair yoğun
bir biçimde sadece 3 satır ve 17 hecede, kigo veya kidai denilen şifre
kelimeleri kullanılarak bir mevsim anını canlandırıp, tabiat, doğa, ve
insan duyguları sembolize eder. Türkçemize çevrildiğinde belkide bir çok
haikunun, bizim için derin anlamlarını hissetmek mümkün olmayacaktır,
ancak Japon dili içinde her haikunun derin anlamlar ifade ettiği ve
hisleri kabarttığı mutlaktır.
Buda haikunu daha çok Japon edebiyatı içinde anlaşılmasını
gerektirir. Haiku 16. yüzyılda ortaya çıkmıştır. Orjinal tarzının
korumuş ve modern Japonya'da da hala popülaritesini koruyan bir şiir türü
olmuştur.
Haikuda belli bir kafiye yoktur, ancak şiirsel ritim hece ölçüsüyle ve
içerdiği geniş anlamlar ile sağlanır. Bu yüzden bu kadar kısa hece
ile hisleri yoğunlaştıracak kelimeleri anlam ve görsel ifadeler ile
birleştirmek usta şairlere mahsus olmaktadır.
Her devrin usta bir haiku kalemi vardır ancak şimdiye kadar haikunun gelmiş
geçmiş en usta kalemi Basho (Başo) kabul edilmektedir. Yukarıdaki haiku
Basho'nun, hatta Japonyanın en ünlü Haikusudur.
Bu yazı dizimizde gerek Haiku'dan gerekse Japon edebiyatının diğer
eserlerine yer vererek hem usta kalemleri tanıtacağız hemde eserlerini açıklamaya
çalışacağız.
Şair:
Matsuo Basho
(1644-1694) eşsiz seyahat günlükleri yazarak Japonyanın birçok yerini
gezdi. Basho'dan önceki haiku alışılmadık şeyleri hafif bir yürek
edası ile aktarmaya yönelikti. Basho ise kendi haklarında tam olan minyatür
şiirler geliştirerek yeni bir sanatı edebiyat zirvelerine kazandırdı.
Usta Basho'dan diğer
bazı örnekler..
Natsukusa ya
Tsuwamonodomo ga
yuumeno ato
Yazın otları
Savaşçılar
Hayal gibi
(Yazarın
bu şiirde özellikle esinlenmesi, eski savaş alanlarında şimdi sadece
yaz otlarının olması ve orda geçmiş zamanda savaşmış savaşçıların
sadece bir hayal gibi kalmasıdır.)
Şizukasa ya
iwani şimi iru
semi no koe
Sessizlik
Kayaların arasına yayılıyor
Ağustos böceğinin sesi
Meigetsu ya
Ittemo ittemo
Yosono sora
Dolunay
Ne kadar gitsemde
Ötede kaldı gök
Turhan
Doğan
http://sufizmveinsan.com
10.5.2001
Yedi
İklim Dergisi
Temmuz 2001
|